Si une traduction est prévue, tu leur coupes l'herbe sous les pieds, de leur point de vue (ce qui est contestable, mais c'est un autre débat). D'autant plus que ta traduction est de bonne qualité et que tes corrections améliorent le gameplay, ce qui est loin d'être garanti par Gallimard si on en juge par ses anciennes publications. (Qu'en est-il des publications actuelles par contre?)
Avant de "choisir son camp", il serait donc intéressant de savoir s'ils sont ouverts à de nouveaux collaborateurs ou s'ils préfèrent s'enfoncer dans le verrouillage de leurs méthodes aux dépens du lectorat français.
Ce qu'il faudrait en priorité, c'est un contact au sein de Gallimard avec un minimum de vision.
Si cette approche t'intéresse, contacte-moi par MP pour les aspects légaux.
Avant de "choisir son camp", il serait donc intéressant de savoir s'ils sont ouverts à de nouveaux collaborateurs ou s'ils préfèrent s'enfoncer dans le verrouillage de leurs méthodes aux dépens du lectorat français.
Ce qu'il faudrait en priorité, c'est un contact au sein de Gallimard avec un minimum de vision.
Si cette approche t'intéresse, contacte-moi par MP pour les aspects légaux.