Messages : 370
Sujets : 33
Inscription : 30 Aug 2006
J'aurais préféré que le Grimoire se défende quant au côté faussement inédit et/ou exclusif des oeuvres proposées.
Rendez-vous au 14.
Découvrez ma plume ludologique et poétique sur Rendez-vous au 14.
Assistez (et participez) à mes séances de jdr et de lectures interactives sur Twitch.
Messages : 152
Sujets : 13
Inscription : 03 May 2009
12/09/2011, 07:52
(Modification du message : 12/09/2011, 08:05 par legrimoire.)
Les deux aventures sont bien de Joe Dever. Et la première, comme la seconde, n'ont jamais été éditées en français.
La plupart des lecteurs français (99%) n'ont d'ailleurs jamais lu la première aventure qui avait été publiée en anglais certes mais il y a bien longtemps (ouvrage épuisé depuis).
Enfin, les critiques constructives sont toujours les bienvenues bien sûr.
Sebastien BOUDAUD
------------------
Editions Le Grimoire
redaction@legrimoire.net
http://www.legrimoire.net
Manga BoyZ, les Sauveurs de l'humanité : http://www.manga-boyz.com
Loup Solitaire, le jdr tiré des livres-jeu : http://www.loup-solitaire.fr
Messages : 132
Sujets : 1
Inscription : 27 Sep 2010
12/09/2011, 08:01
(Modification du message : 12/09/2011, 08:19 par Nato.)
(12/09/2011, 06:51)legrimoire a écrit : (11/09/2011, 23:38)Nato a écrit : Tu dis que tu aimerais des critiques constructives AVANT que le bouquin ne sorte. Je laisse les gens juger de l'absurdité de ta phrase: comment connaitre les défauts d'un truc avant de l'avoir sous les yeux, j'aimerais bien que tu nous l'expliques.
C'est tout simple. Pour tout ce qui est partenariat et participation au Grimoire, les fans de l'univers qui participent aux publications n'ont pas hésité à contacter Le Grimoire pour cela. Il suffit de proposer ses scénarios ou ses services de relecture surtout si un membre du forum pense avoir une certaine expertise et des conseils à donner. Ce sera toujours trop tard bien sûr si on attend d'avoir l'ouvrage sous les yeux pour y apporter des améliorations.
Je passe sur le reste de ton message qui est toujours aussi partial et de mauvaise foi.
Oui, c'est bien ce que j'ai dit: tu n'acceptes pas la critique (et mes critiques sont toujours argumentées), tu acceptes seulement la collaboration.
Ce que j'ai fait un temps, et j'ai vite été refroidi sur le plan humain (et je ne fus pas, loin de là, le seul, ce qui a d'ailleurs donné lieu à la création de Scriptarium).
Accepte les critiques, même venant de moi, au lieu de te victimiser et de prendre les forums pour des panneaux publicitaires. Discute, au lieu de faire de la propagande de bas étage que certains ici soulignent à juste titre.
Ancien du Grimoire, je n'en reste pas moins fan de LS, autant de livres-jeux que du jeu de rôle, et à ce titre je pense que j'ai le droit de donner mon avis sur ce qui sort. Après, si mes avis ne te plaisent pas, ou ne plaisent pas à d'autres, je n'y peux rien, mais généralement ce que je dis n'est pas complètement idiot.
Et si tu veux continuer cette discussion, il y a toujours les MP, je pense que c'est préférable avant que le ton monte et que l'on se fasse modérer.
(12/09/2011, 07:52)legrimoire a écrit : Les deux aventures sont bien de Joe Dever. Et la première, comme la seconde, n'ont jamais été éditées en français.
La plupart des lecteurs français (99%) n'ont d'ailleurs jamais lu la première aventure qui avait été publiée en anglais certes mais il y a bien longtemps (ouvrage épuisé depuis).
Faux sur plusieurs points.
L'Aube des Maîtres des Ténèbres est éditée EN FRANCAIS sur le net (et oui, on peut éditer sur internet, pas seulement sur papier), sur le site de XHOROMAG, mais sous le titre, au demeurant peu différent, de "L'Aube des Ténèbres". Elle y est depuis des années, traduite par Meneldur. On s'échine à le dire depuis le début sur ce topic, que manifestement tu lis en diagonale.
Tous les gens un tant soi peu informés savent que la deuxième AVH, traduite de LS15 version Mongoose, a un second auteur (j'imagine qu'il n'a d'ailleurs pas été crédité dans le Livre d'Aventures puisque tu affirmes que Joe Dever en est l'auteur exclusif).
Quant à ton chiffre de 99%, il sort d'où? Lecteurs français de quoi? Des livres-jeux, du jeu de rôle?
Baaauuuuume Damohl, plus fort que la douleeeuuuur!
Messages : 19
Sujets : 1
Inscription : 10 Nov 2007
12/09/2011, 08:29
(Modification du message : 12/09/2011, 11:46 par Faucon de Lune.)
Sébastien,
Nous ne sommes pas là pour démonter le Grimoire à tour de bras comme tu sembles le penser.
Je suis toujours fan des livres-jeux Loup Solitaire, et même si je ne collabore plus actuellement au Grimoire, je ne vois pas en quoi je ne pourrais pas donner de critiques constructives sur les produits qui sortent.
L'ouvrage que tu as fait paraître est correct, mais n'est pas exempt de critiques. Et donc l'ouvrage ne mériterait par exemple pas un "5" sur le Grog (d'ailleurs, du reste, peu d'ouvrages de jdr méritent un "5").
Les illustrations sont de très bonnes factures, et très bien placées (contrairement au précédent où l'on voyait notamment le glaive de Sommer dans le chapitre des Frères de l'Etoile de Cristal).
Pêle-mêle ce que j'ai pu noter sur cet ouvrage, outre le cas de l'aventure de Banedon pas réellement inédite en français (car étant traduite sur Xhoromag), c'est :
* la table des coups portés est manquante dans l'ouvrage. Et sans cette table, les avh sont injouables pour ceux qui n'ont pas un livre-jeu Loup Solitaire sous la main.
* en page 83, il manque un paragraphe (j'imagine que c'est pareil pour tous les exemplaires), un errata sur l'ouvrage devrait suivre j'imagine.
* par rapport au Sommerlund écrit par Darren Pearce, il manque la liste des rois, l'introduction et Holmgard. Je trouve, personnellement, que ça aurait été bien d'avoir l'intégralité du Sommerlund de Darren Pearce et de Joe Dever de traduit.
Je ne me prononce pas sur le Bestiaire, ne l'ayant pas encore lu en détail, mais je le ferai, en le comparant avec le tout récent Magnamund Bestiary de Mongoose.
Tu me diras que tu as déjà publié Holmgard dans le Livre des Règles, et que donc tu ne pouvais le republier ici dans cet ouvrage. Soit, mais lorsque l'on compare la carte d'Holmgard du livre des règles et celle du Sommerlund VO, et lorsqu'on se penche sur le texte de la VO, on constate que le texte a été réécrit par Darren Pearce et Joe Dever. Notamment le quartier des Guildes avec l'auberge du Prince Fedor (un des lieux du nouveau livre-jeu 1).
Messages : 370
Sujets : 33
Inscription : 30 Aug 2006
(12/09/2011, 08:01)Nato a écrit : Tous les gens un tant soi peu informés savent que la deuxième AVH, traduite de LS15 version Mongoose, a un second auteur (j'imagine qu'il n'a d'ailleurs pas été crédité dans le Livre d'Aventures puisque tu affirmes que Joe Dever en est l'auteur exclusif). Attention aux excès. Ayant eu le livre entre les mains, je confirme que deux noms apparaissent dans cet ordre Joe Dever et Machin Bidule.
Rendez-vous au 14.
Découvrez ma plume ludologique et poétique sur Rendez-vous au 14.
Assistez (et participez) à mes séances de jdr et de lectures interactives sur Twitch.
Messages : 19
Sujets : 1
Inscription : 10 Nov 2007
(12/09/2011, 08:37)Paragraphe 14 a écrit : (12/09/2011, 08:01)Nato a écrit : Tous les gens un tant soi peu informés savent que la deuxième AVH, traduite de LS15 version Mongoose, a un second auteur (j'imagine qu'il n'a d'ailleurs pas été crédité dans le Livre d'Aventures puisque tu affirmes que Joe Dever en est l'auteur exclusif). Attention aux excès. Ayant eu le livre entre les mains, je confirme que deux noms apparaissent dans cet ordre Joe Dever et Machin Bidule.
Je pense que ce que Nato voulait pointer c'était la page des crédits, où apparaît le sommaire. Là on ne sait pas ce qu'a fait Nicolai Bonczyk. Ce n'est qu'en consultant Château Akital que l'on comprend que l'aventure a été écrite par Nikolai Bonczyk et Joe Dever.
Pour de futurs ouvrages, il serait bien de voir d'une part les crédits des ouvrages VO, et d'autre part les crédits des traductions et des ajouts de création française. Que l'on sache précisément qui a écrit sur quoi, qui a traduit, qui a fait de la création française.
Messages : 33
Sujets : 0
Inscription : 21 Aug 2006
legrimoire a écrit :Pour tout ce qui est partenariat et participation au Grimoire, les fans de l'univers qui participent aux publications n'ont pas hésité à contacter Le Grimoire pour cela. N'hésitez donc pas à proposer vos scénarios ou à proposer vos services surtout si vous pensez avoir une certaine expertise et des conseils à donner. Une fois l'ouvrage publié c'est un peu bien entendu trop tard bien qu'il nous faudra probablement rééditer l'ouvrage.
Bon, c'est fini oui ?
Messages : 132
Sujets : 1
Inscription : 27 Sep 2010
12/09/2011, 08:56
(Modification du message : 12/09/2011, 09:02 par Nato.)
Non, non, ce n'est pas ce que je voulais dire.
J'ai dit que "j'imaginais" que ce n'était pas le cas, le déduisant de ce que dit le Grimoire présentement.
J'ai eu le bouquin de longues minutes sous les yeux en boutiques, et je n'ai pas pensé à tout regarder. Pour tout dire je me suis surtout concentré sur les aspects purement rôlistiques.
Résultat des courses: le Grimoire persiste à dire sur ce forum que Joe Dever est l'auteur de cette AVH, en contradiction manifeste avec son propre ouvrage qui montre bien qu'il y a un second auteur en le créditant (qui est d'ailleurs peut être l'auteur principal du texte en réalité? Quelqu'un en sait-il plus sur cette avh?)
Baaauuuuume Damohl, plus fort que la douleeeuuuur!
Messages : 2008
Sujets : 179
Inscription : 07 Aug 2006
Quelqu'un en sait-il plus sur cette avh?
Selon ce que j'ai pu glaner sur les forums anglophones, "Castle Akital" fut écrite par Nicolai Whatever, jugée insuffisante/inadéquate par Joe Dever, et relue/augmentée par ce dernier. Cette AVH possède donc en quelque sorte deux auteurs, comme un plat cuisiné par deux chefs, le second ayant corrigé les erreurs du premier.
Messages : 1866
Sujets : 163
Inscription : 07 Aug 2006
Nicolai Bonczyk pour être exact
(12/09/2011, 08:54)Derje Boven a écrit : legrimoire a écrit :Pour tout ce qui est partenariat et participation au Grimoire, les fans de l'univers qui participent aux publications n'ont pas hésité à contacter Le Grimoire pour cela. N'hésitez donc pas à proposer vos scénarios ou à proposer vos services surtout si vous pensez avoir une certaine expertise et des conseils à donner. Une fois l'ouvrage publié c'est un peu bien entendu trop tard bien qu'il nous faudra probablement rééditer l'ouvrage.
Bon, c'est fini oui ?
C'est peu être un bot programmé pour répondre automatiquement les mêmes phrases
Messages : 19
Sujets : 1
Inscription : 10 Nov 2007
13/09/2011, 15:36
(Modification du message : 13/09/2011, 15:59 par Faucon de Lune.)
legrimoire a écrit :Pour tout ce qui est partenariat et participation au Grimoire, les fans de l'univers qui participent aux publications n'ont pas hésité à contacter Le Grimoire pour cela. N'hésitez donc pas à proposer vos scénarios ou à proposer vos services surtout si vous pensez avoir une certaine expertise et des conseils à donner. Une fois l'ouvrage publié c'est un peu bien entendu trop tard bien qu'il nous faudra probablement rééditer l'ouvrage.
Des conseils à donner, il y en a plein sur les forums Clarté et précision, respect des individus, respect des opinions, tout ça tout ça. L'expertise, je crois qu'on a aussi ça en magasin
Faut faire de la communication, car pfiou sur ce Livre d'Aventure on n'a pas su jusqu'à la fin si le Sommerlund traduit serait celui de Signs & Portents ou celui de la gamme de MPGB. On n'a pas su jusqu'à la fin le titre des 2 AVH alors que cela ne dévoilait rien. Ce n'est pas faute d'avoir demandé, pourtant !
Faudrait un peu plus de clarté, sur le prochain ouvrage, le Livre des Règles réédité, on attend toujours par exemple de savoir si Holmgard & la liste des rois (version MPGB de Darren Pearce & Joe Dever) seront traduits un jour ... ou pas.
Messages : 132
Sujets : 1
Inscription : 27 Sep 2010
Pour en revenir à la première AVH, j'ai comparé la traduction entre la version de Meneldur et celle du Grimoire.
Alors je sais que je vais passer pour un râleur, mais franchement y a pas photo entre les deux.
Dès l'introduction, on a le droit à une traduction plus qu'hasardeuse:
"Un frère Magicien du nom de Vonotar a dénoncé la Guilde...".
Il les a dénoncés? Pourquoi? Ils font des choses aux chtis nenfants ces pervers? Ils ont détourné les impôts du Roi?
Blague à part, ce n'est même plus un problème de relecture à ce niveau là, la personne qui a traduit le texte soit se fiche complètement du sens de la phrase, soit ne connait rien au Magnamund.
Et le texte est émaillé de traductions merdiques comme celle-ci.
Donc:
-pas d'illustrations spécifiques pour cette AVH (au contraire de l'AVH suivante)
- une traduction inférieure à celle qui existait déjà
Les fans n'y gagnent rien au change, au contraire.
Baaauuuuume Damohl, plus fort que la douleeeuuuur!
Messages : 132
Sujets : 1
Inscription : 27 Sep 2010
(12/09/2011, 16:13)Oiseau a écrit : Quelqu'un en sait-il plus sur cette avh?
Selon ce que j'ai pu glaner sur les forums anglophones, "Castle Akital" fut écrite par Nicolai Whatever, jugée insuffisante/inadéquate par Joe Dever, et relue/augmentée par ce dernier. Cette AVH possède donc en quelque sorte deux auteurs, comme un plat cuisiné par deux chefs, le second ayant corrigé les erreurs du premier.
Ouais, ben visiblement ça n'a pas suffi.
Je vous copie-colle un message que j'ai écrit dans la Taverne des Aventuriers à propos de cette AVH:
"Je viens de lire Castle Akital, l'AVH bonus de LW15, dans la version traduite par le Grimoire (dans le Livre d'Aventures qui vient de paraître).
Et, comment dire?... c'est de la grosse merde!
Elle a des qualités cependant: les paragraphes sont nombreux et longs, le choix du personnage -Prarg le Lencien- est excellent, la région -le Nyras- très intéressante. Le style d'écriture est agréable. Même la traduction par le Grimoire est pas trop mal.
On commence par lire les capacités de Prarg, et on salive: on va enfin pouvoir se venger de notre frustration de ne pas avoir vraiment pu gérer notre compagnie de Patrouilleurs Frontaliers dans LS4, le Gouffre Maudit (une des principales critiques faites à cet excellent volume). En effet, les capacités martiales les plus intéressantes de Prarg lui permettent de commander à une escouade de croisés Lenciens pouvant aller jusqu'au nombre de 15 individus.
On se dit alors qu'on va avoir droit à une aventure pleine de fureur, de sang et de larmes, d'angoisse aussi quand on verra notre compagnie se faire décimer petit à petit dans ces contrées dangereuses et inhospitalières. Mais hélas, le système est largement sous exploité, comme le dit parfaitement John Doe. On retombe dans du classique en termes de mécanique.
L'histoire commence vraiment bien, elle donne envie de se lancer dans l'aventure.
Mais il se passe un truc à un moment donné, un évènement qui vous fait comprendre que la situation de départ n'est pas aussi simple qu'elle n'y parait.
Bonne idée, me direz-vous?
Que nenni!
Les auteurs ont eu l'idée de créer deux créatures, très importantes pour le déroulement de l'histoire, n'ayant strictement rien à voir, ni dans la lettre, ni dans l'esprit, à ce qu'on peut trouver dans le Magnamund. Pire encore, le concept même de ces créatures est incompréhensible! Une véritable violation de l'oeuvre originale, permise par Joe Dever lui-même! Un truc creux, sans intérêt, et complètement délirant.
Donc plutôt bon sur la forme, mais alors très médiocre sur le fond.
Je comprends que Joe Dever ait voulu réécrire cette AVH, je n'ose imaginer le résultat final sans lui. Mais ce faisant il donne une valeur officielle à quelque chose de très douteux du point de vue de la cohérence de son univers.
Enfin, le Grimoire avait toutes sortes d'AVH entre lesquelles choisir en vue d'une traduction. Sur quel critères il s'est fondé pour sélectionner celle-ci: parce que Joe Dever en est l'auteur? Parce qu'elle est particulièrement longue pour une AVH bonus? En tout cas, pas pour sa qualité.
N'y avait-il pas d'autres AVH bien plus intéressantes à traduire?"
Baaauuuuume Damohl, plus fort que la douleeeuuuur!
Messages : 1376
Sujets : 85
Inscription : 07 Aug 2006
14/09/2011, 16:11
(Modification du message : 14/09/2011, 16:12 par Meneldur.)
Je me suis aussi livré au petit jeu « comparons les traductions de Dawn of the Darklords ». J'ai trouvé des bonnes choses et d'autres améliorables dans celle du Grimoire comme dans la mienne (je pourrais en profiter pour la reprendre, tiens). Je pense que les deux se valent plus ou moins, qualitativement. Maintenant, il y en a une gratuite et une autre qu'il faut payer, bien entendu. :)
Elles consistent en quoi exactement, ces bestioles hérétiques de l'AVH bonus de LW 15 ?
Messages : 132
Sujets : 1
Inscription : 27 Sep 2010
Ben je suis en train de la jouer en entier, et franchement je trouve ta version plus aboutie, plus immersive. Question de goût, j'imagine. Je trouve qu'il y a plus de maladresses dans la version du Grimoire.
Les deux créatures de Castle Akital sont donc une création des auteurs, a priori Bonczyk je dirais, pas Dever, ce serait étonnant de sa part. Ce sont des âmes jumelles maudites qui ont la capacité d'intégrer le corps d'une lignée. C'est assez difficile à expliquer donc ce que je dis peut sembler approximatif. L'une d'elle est hantée par Naar et l'autre par la Lumière, ou un truc du genre. Et pour soulever cette malédiction, il existe un rituel qui consiste en implorer les Dieux, y compris les Dieux des Ténèbres.
Bref, un truc pas clair du tout et carrément fumeux de mon point de vue.
A la limite, si ce n'était que des créatures "errantes" que tu extermines au détour d'un paragraphe, ce serait pas bien grave comme erreur. Le problème est qu'elles sont au coeur de l'intrigue. Les auteurs auraient pu mettre à la place un Nadziran (d'ailleurs il y en a un), ça n'aurait pas chamboulé l'histoire et ça aurait été plus cohérent que ce machin.
Il y a quand même quelques bons passages très marrants, comme lorsque Prarg converse avec un officier drakkarim, mais l'intégration à l'aventure de ces créatures fout vraiment tout en l'air je trouve.
Baaauuuuume Damohl, plus fort que la douleeeuuuur!
|