13/02/2022, 19:34
J'ai découvert cette avh il y a quelque temps en vo, mais je ne l'avais pas approfondi, essentiellement, car le choix initial de classe de personnage révèle un manque d'équilibrage flagrant. L'archer impose la contrainte d'avoir des flèches qui nous coûtent des sous et ses opportunités de tirer ne rapportent pas tant de bénéfice que ça. Et le fantassin léger est clairement meilleurs que l'homme d'armes. En effet, avoir 4 au lieu de 2 en défense revient à avoir 1 chance sur 3 de plus de diminuer de 1 la perte de santé, donc, quelque chose qui revient bien souvent à augmenter son rapport d'attaque de 1 (parfois de 2, et plus rarement de réduire une perte à 0), seulement en cas d'échec. Et cet avantage s'obtient en contrepartie d'une adresse moindre de 1 point, donc d'avoir systématiquement un rapport d'attaque inférieur de 1 point (sauf contre les ennemis très forts ou très faibles). Et cette différence se paye bien plus cher que les 4 points de santé en plus de l'homme d'arme, surtout avec la possibilité de mort subite.
Bon, tout ça pour dire que la traduction de Loi-Kymar fut l'opportunité de donner une autre chance à cette aventure. Et, malgré le déséquilibre des règles qui m'a poussé à passer les combats, cette avh est finalement un bon petit 1TP à résoudre, ce qui reste à mes yeux une expérience sympa sur des petites avh de 100 paragraphes. L'exploration à première vue libre n'est qu'une illusion, il va falloir trouver le bon chemin pour rencontrer tous les alliés possibles et avoir le fin mot de l'histoire sur ce vol de relique.
L'ambiance médiévale est le point fort de l'histoire, avec un gros côté romanesque. Le fait que les croyances religieuses semblent avoir un semblant de réalité (quoique cela ne pourrait être qu'une interprétation erronée des événements de la part du protagoniste) est un parti pris qui peut faire lever le sourcil dans un premier temps, mais qui reste finalement dans l'esprit de l'avh.
Merci à l'auteur et félicitation Loi-Kymar pour ton travail de traduction. Comprendre et traduire cette retranscription de l'accent paysan à l'orale, ça a dû être bien compliqué. J'ai d'ailleurs remarqué un petit point que j'ai trouvé bizarre à l'oral. Au 6, "Il" ? demandez-vous. Pas "Ils" ? , alors ça passe en anglais (“'He'” you ask, “not 'them'?”), mais en français, ba il et ils se prononcent pareil.
Bon, tout ça pour dire que la traduction de Loi-Kymar fut l'opportunité de donner une autre chance à cette aventure. Et, malgré le déséquilibre des règles qui m'a poussé à passer les combats, cette avh est finalement un bon petit 1TP à résoudre, ce qui reste à mes yeux une expérience sympa sur des petites avh de 100 paragraphes. L'exploration à première vue libre n'est qu'une illusion, il va falloir trouver le bon chemin pour rencontrer tous les alliés possibles et avoir le fin mot de l'histoire sur ce vol de relique.
L'ambiance médiévale est le point fort de l'histoire, avec un gros côté romanesque. Le fait que les croyances religieuses semblent avoir un semblant de réalité (quoique cela ne pourrait être qu'une interprétation erronée des événements de la part du protagoniste) est un parti pris qui peut faire lever le sourcil dans un premier temps, mais qui reste finalement dans l'esprit de l'avh.
Merci à l'auteur et félicitation Loi-Kymar pour ton travail de traduction. Comprendre et traduire cette retranscription de l'accent paysan à l'orale, ça a dû être bien compliqué. J'ai d'ailleurs remarqué un petit point que j'ai trouvé bizarre à l'oral. Au 6, "Il" ? demandez-vous. Pas "Ils" ? , alors ça passe en anglais (“'He'” you ask, “not 'them'?”), mais en français, ba il et ils se prononcent pareil.