07/06/2025, 19:03 (Modification du message : 07/06/2025, 19:21 par tholdur.)
The Necronomicon: John Dee's 1596 Translation est un livre est issu d'une campagne de financement participatif terminée, pour lequel il n'est pas prévu de réimpression. 1000 exemplaires en tout.
Cependant, il va rester quelques exemplaires supplémentaires pour ceux qui ont manqué la campagne, imprimés pour palier aux aléas des livraisons. Il y a notamment eu une destruction de lots pour l'Australie je crois, ce qui fait que ces derniers exemplaires vont être en quantité très limitée. La vente commencera une fois que tous les souscripteurs auront été livrés.
Les livraisons sont en cours, donc si vous avez manqué l'occasion restez vigilants! Voici les liens des deux sites sur lesquels l'achat des derniers exemplaires devrait être possible:
Un très beau livre, merci pour le partage et les photos ... mais tout en pas français, donc pas pour moi. Cette petite restriction m'aide à choisir sur quoi dilapider mon maigre pécule.
L'anglais ne m'a pas fait tiquer, étant donnée la nationalité de John Dee : par contre, j'ignorais que le "s" écrit comme un "f" était aussi présent en vieil anglais. Ce fameux "s long" serait un héritage carolingien commun à toute l'Europe, paraît-il...
Il y a 5 heures(Modification du message : Il y a 5 heures par tholdur.)
J'ai pu lire la préface, où le fameux John Dee explique ce qu'on va trouver dans le livre, et ses motivations pour le traduire. L'introduction par ce personnage met bien dans le contexte, et donne vraiment un côté réaliste à l'ouvrage. Il explique comment il a récupéré des fragments dans tel ou tel endroit (une librairie, auprès d'un moine, etc.), qu'il s'est adjoint les services d'un autre homme dans cette tâche, et qu'ils font ça pour la survie de l'humanité... et pour la reine d'Angleterre (Elisabeth, la Première) - qui est aussi reine de France!
Il indique que la lecture n'est pas pour les faibles d'esprit, qu'on peut perdre la raison, mais que l'étudier est le seul moyen pour l'humanité de faire face aux abominations qu'elle révèle. Donc qu'il faut sans arrêt être sur la corde raide en tentant de percer ses mystères pour trouver un moyen de lutter contre, tout en n'allant pas trop loin pour garder sa raison et son âme. Il explique aussi que le texte est incomplet, et qu'il a fidèlement reproduit les symboles de la langue Nacaal qui demeurent intraduisibles, pour espérer que de futures études permettent de la décoder.
Les fameux s et aussi les v ne sont pas si pénibles que ça, même si je lis au rythme d'un élève de CP qui découvre la lecture. Je n'ai pas chronométré, mais je pense que j'ai bien mis 20 à 30 minutes pour lire seulement la dizaine de pages de cette préface!