Night of the necromancer : avril 2010
#46
Une petite mise à jour de mon avancement: j'en suis actuellement à 104 paragraphes de traduits sur 450. Les paragraphes sont en moyenne assez longs.
Répondre
#47
Une petite mise à jour de l'avancée de la traduction: j'en suis actuellement à 236 paragraphes sur 450.
Répondre
#48
Lorsque la traduction sera terminée, j'aurai besoin d'un relecteur de mes écrits. Un oeil extérieur est toujours plus avisé à cerner les erreurs et tournures de phrases un peu bancales. Un(e) volontaire ?
Répondre
#49
Oui, pas de problème !
Au petit matin, le dernier des deux fois nés était deux fois mort...
Répondre
#50
Comme je te l'ai dit sur l'autre fofo, je suis partant!!
Répondre
#51
300/450
Répondre
#52
CEBA! (clap, clap, clap!), CEBA! (clap, clap, clap!), CEBA! (clap, clap, clap!)!

Ca avance bien, tout ça!

N'hésite pas à m'envoyer ta prose dès que tu as terminé!

Bon courage!!
Répondre
#53
357/450
Répondre
#54
Au fait, pour la traduction du titre, choisiras-tu La Nuit du Nécromant ou du Nécromancien ? Les deux termes existent et sont à peu près aussi euphoniques l'un que l'autre.
Répondre
#55
Nécromant est plus fluide mais je préfère pour le coup nécromancien qui est plus utilisé dans l'univers VF des LDVELH et des jeux de rôle.
Répondre
#56
Le titre sera: La Nuit du Nécromancien (en effet comme l'a souligné Fitz nécromancien est un terme utilisé dans les DFs, je n'y ai personnellement jamais vu le terme nécromant utilisé).
Répondre
#57
Bravo CEBA!

Ca a l'air de bien avancer tout ça!
Bon courage pour la dernière ligne droite!
Répondre
#58
410/450
Répondre
#59
Ouh! ça devient bon là!!
Répondre
#60
Très très bien.
Bravo pour cette célérité.
Bon courage pour la fin de la traduction. Gaw
Répondre




Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)