Bon courage, Oiseau et encore merci pour ce projet fort alléchant. Je suis pour garder le terme des armes comme l'indique la version française et surtout le terme "Glaive de Sommer". Le reste ne me gène pas, autant bien le nom des ennemis que les disciplines.Oiseau a écrit : Traduction du Nouveau LS-1 commencée : 27 § sur 550.
Flight from the Dark
RE: Flight from the Dark
-
- Grand Maître Suprême
- Messages : 2008
- Inscription : 07 août 2006, 20:44
- Localisation : Xhoromag
- Contact :
RE: Flight from the Dark
J'ai ajouté le LS-1 sur la page des projets Xho pour que vous puissiez suivre l'avancement. Il est à 40 § sur 550.
- Jehan
- Grand Maître Suprême
- Messages : 3266
- Inscription : 07 août 2006, 20:48
- Localisation : Clichy
- Has thanked : 72 times
- Been thanked : 46 times
RE: Flight from the Dark
Oiseau a écrit : Au fait, vos préférences ?
1. Les traductions originales sont fausses, donc je suis pour les corriger : « épée courte », « épée bâtarde », « épée longue ». En revanche je garderais « Glaive de Sommer » car ce n’est que le nom donné à l’épée, comme il existe des épées nommées Excalibur ou Durandal.
2. Toujours la VO, et trouver la traduction la plus respectueuse possible quand la VO ne passe pas.
3. Même chose, traduction la plus respectueuse possible. Donc « pistage » pour « tracking », etc.
RE: Flight from the Dark
Oiseau, je ne peux que te remercier pour cette traduction et t'encourager
Tout a été dit pour tes questions, les avis sont partagés et tu devras faire un choix... et quel qu'il soit, il faut se rappeler qu'une traduction est en premier lieu une adaptation d'un texte à une langue qui n'utilise pas forcément les mêmes termes. L'important, c'est que le sens soit respecté.
Et pour ça, je te fais confiance

Tout a été dit pour tes questions, les avis sont partagés et tu devras faire un choix... et quel qu'il soit, il faut se rappeler qu'une traduction est en premier lieu une adaptation d'un texte à une langue qui n'utilise pas forcément les mêmes termes. L'important, c'est que le sens soit respecté.
Et pour ça, je te fais confiance

-
- Grand Maître Suprême
- Messages : 2008
- Inscription : 07 août 2006, 20:44
- Localisation : Xhoromag
- Contact :
RE: Flight from the Dark
78 § sur 550 § … et puisque les opinions, comme Elterin le dit, sont partagées (et que personne n'apporte plus d'opinions additionnelles), j'ai décidé d'y aller pour les créatures originales (donc Giaks plutôt que Gloks), mais les Disciplines et les Armes auxquelles nous sommes habitués en français (donc Orientation et Glaive plutôt que Pistage et Épée à Deux Mains). Ces "débats" ne feront jamais l'unanimité de toute façon.
- Jehan
- Grand Maître Suprême
- Messages : 3266
- Inscription : 07 août 2006, 20:48
- Localisation : Clichy
- Has thanked : 72 times
- Been thanked : 46 times
RE: Flight from the Dark
Oiseau a écrit : (…) mais les Disciplines et les Armes auxquelles nous sommes habitués en français (donc Orientation et Glaive plutôt que Pistage et Épée à Deux Mains).
Je m’en doutais. ^^ Beurk.