Je me demandais si il y a des règles précises concernant la conjugaison des mots empruntés. Sur le web je ne trouvé que ça :
Lorsqu’un usage suffisamment fréquent a véritablement francisé les mots étrangers, alors ils prennent la marque du pluriel française, soit un « s », même si le pluriel de ces mots se forme différemment dans leur langue d’origine : ainsi, on écrit des pizzas, des bénédicités, des referendums, des talibans, des blogs, des lieds.
Un peu vague... Par exemple pour mon travail en cours je conçois que kimonos prend bien un 's' au pluriel, mais d'autres sont moins fréquents, comme haori (une veste traditionnelle). Avez-vous quelques astuces ou simplement la règle du gros pouce ?
Lorsqu’un usage suffisamment fréquent a véritablement francisé les mots étrangers, alors ils prennent la marque du pluriel française, soit un « s », même si le pluriel de ces mots se forme différemment dans leur langue d’origine : ainsi, on écrit des pizzas, des bénédicités, des referendums, des talibans, des blogs, des lieds.
Un peu vague... Par exemple pour mon travail en cours je conçois que kimonos prend bien un 's' au pluriel, mais d'autres sont moins fréquents, comme haori (une veste traditionnelle). Avez-vous quelques astuces ou simplement la règle du gros pouce ?