La belle langue des Livres Dont Vous Êtes Le Héros
#1
Il est souvent de bon ton de se moquer des versions françaises, de déplorer les libertés ou les bugs survenus lors de la traduction, etc...

Afin d'inverser la tendance, et de rendre à Zagor ce qui appartient à Zagor, j'avais envie de créer ce sujet pour recenser, au contraire, toutes les belles choses, toutes les trouvailles, ou simplement tous les beaux mots que ces livres nous ont offerts.

Après tout, nous sommes nombreux à avoir appris à lire (voire même à écrire !...) en compagnie de ces livres. En relisant leurs pages plus âgé, j'ai d'ailleurs toujours été surpris de constater à quel point leur langue n'était pas toujours nivelée pour un jeune public...
Dans les livres jeunesse - du peu que j'ai lu adulte - j'ai l'impression que le vocabulaire ou les tournures sont globalement aplanies. Mais les Folios Juniors (et c'est ce qui faisait une partie de leur charme) semblaient par endroits s'adresser à autre chose qu'à des enfants.

On trouve bien sûr des passages d'une platitude effarante dans les Livres Dont Vous Êtes le Héros, et bien peu de pirouettes stylistiques. Mais vous aussi, vous avez certainement des termes, des expressions, voire même des passages entiers qui vont ont marqués, qui vous semblent encore d'une certaine qualité.

La relecture avec un œil d'adulte est en cela tout à fait remarquable, et j'espère que vous aurez d'autres "réminiscences" à partager pour alimenter le sujet !


[Image: schrijver15.gif]



Je vais commencer modestement, et de mémoire :

* Dans L'Arpenteur de la Lune, on tombe un moment sur un guerrier "blanchi sous le harnois".
Je trouve ça complètement ahurissant - et génial - d'employer cette expression archaïque au milieu d'un tombeau de morts-vivants !
http://dictionnaire.sensagent.com/harnois/fr-fr/ (pour plus d'infos)

* Enfant, j'ai été très marqué par la tournure suivante dans La Nuit des Mutants :
(De mémoire.) "Les villageois sont équipés, qui d'une bêche, qui d'un piquet, qui d'une planche."
J'avais cru à l'époque à une erreur d'impression !

* il y a aussi tout un tas de termes presque inconnus du commun des mortels, mais qui me semblaient quasi naturels étant enfant. En premier lieu "fuligineux", dont je truffais mes rédactions au collège. Ou le "kriss malais" (car oui, un kriss sera toujours malais...), les "velums" et les "vélariums" de Gildas Sagot...


* En parlant de rédaction, je me souviens d'avoir été félicité pour "les matous en maraude", jolie trouvaille pompée aux Rôdeurs de la Nuit. (J'avais eu un peu honte sur le moment...)

* Sans compter un nombre incalculable d'expressions tirées de derrière les fagots, mais qui font toujours plaisir (la quantité de "frissons qui parcourent l'échine" dans les ldveh doit avoisiner le millier ; sans parler du nombre de visions ou de sons qui nous "glacent les sangs").



A vous !
Répondre
#2
Salut mad martigan (passe le bonjour à willow ! ).


Superbe topic que là (existant déjà dans la taverne des aventuriers).

C'est vrai qu’étant jeune, pas mal de mots et d'expressions m'avaient marqués à l'époque (j'en avais même fait une liste), et cela aidait pas mal au niveau des lectures et rédactions, moi qui aimait bien le français à l’école !

Le dernier mot en date que j'ai retenu est le mot "borborygme" (gargouillement) que l'on trouve dans les chevaliers du destin et dans la traduction non officielle de blood of the zombies.

Beau spécimen que voilà et que je ne connaissais pas.

Il y en a plein d'autres mais je ne m'en souvient pas en détail, par contre l'expression "un frisson vous parcoure l’échine", ça oui !
Répondre
#3
http://www.la-taverne-des-aventuriers.com/t4328-cet-enrichissement-de-vocabulaire Wink
Répondre
#4
Je me rappelle très nettement avoir regardé le dictionnaire pour le "môle" dans le premier paragraphe du Voyage de la Pierre de Lune, LS 21.
Il y a des souvenirs marquants comme ça, 15 ans après...
Répondre
#5
Je repense immédiatement à la Couronne des Rois et la découverte de la citadelle de Mampang, dont les tours s'élèvent comme des orants suppliant quelque dieu lointain (citation de mémoire).


Et puis aussi à une AVH, la Maison des Horreurs, dont la traduction par Oiseau nous présente des objets qui se meuvent de leur propre volition.
Répondre
#6
Mon souvenir le plus net de découverte d’un nouveau mot vient de La Horde des démons et de la paupière «nictitante» du lézard artificieux…
Répondre
#7
Mad Martigan a écrit :"fuligineux", dont je truffais mes rédactions au collège.

* En parlant de rédaction, je me souviens d'avoir été félicité pour "les matous en maraude", jolie trouvaille pompée aux Rôdeurs de la Nuit. (J'avais eu un peu honte sur le moment...)

J'adorerais lire ça dans les rédactions de mes 5èmes ! Déjà bien content quand ils les rendent... dans un bahut pourtant pas défavorisé.


Ourgh a écrit :la citadelle de Mampang, dont les tours s'élèvent comme des orants suppliant quelque dieu lointain

Idem ! Seule et unique occasion où j'ai croisé ce mot, et je l'ai toujours retenu depuis.


Jehan a écrit :La Horde des démons et de la paupière «nictitante» du lézard artificieux…

Chapeau bas pour celui-là !
Répondre
#8
Les « nains scrofuleux », c'était dans La Citadelle du chaos ?

J'aimais bien aussi, dans un Loup Solitaire, me faire accueillir par une « votre venue me met quelques baumes au cœur ».
--
Vous êtes mort.
Répondre
#9
Citation :orant
Nom masculin singulier
(religion) représentation artistique d'une personne qui prie
Eh ben, vous m'aurez appris quelque chose aujourd'hui.
Mr. Shadow

Doux mon cœur, fermes mes intentions -mantra psi
Répondre




Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)