29/03/2024, 14:28
C'est vrai qu'en français on dirait plutôt "et les deux murs sont" plutôt que "et chaque mur", alors qu'en anglais le "each" est moins gênant, interchangeable avec "both".
D'ailleurs on parle de traduction, là.
Si une phrase est correcte en anglais, il ne faut pas rajouter une forme incorrecte en français pour rester trop près du texte. Mais si une phrase dans le texte original est lourde et maladroite, est-ce vraiment le rôle du traducteur d'enjoliver ?
D'ailleurs on parle de traduction, là.
Si une phrase est correcte en anglais, il ne faut pas rajouter une forme incorrecte en français pour rester trop près du texte. Mais si une phrase dans le texte original est lourde et maladroite, est-ce vraiment le rôle du traducteur d'enjoliver ?
Mr. Shadow
Doux mon cœur, fermes mes intentions -mantra psi