14/01/2016, 22:27
(06/01/2016, 21:23)Fitz a écrit : Merci Titipolo et Ashim pour vos feedbacks.
Concernant le début, l'introduction que tu relèves comme moins bien écrite, ce que Skarn a aussi repéré apparemment, je pense que c'est de mon fait. C'était la première fois que je m'essayais à l'exercice de traduction et peut-être que c'était laborieux au tout début. J'ai du prendre mes marques pour être vraiment à l'aise. J'ai beau avoir tout relu et retravaillé en conséquence pas mal de passages pour que ça coule mieux, il faut croire que j'aurais dû reprendre le début en profondeur.
Plus précisément, je me souviens avoir été dès le départ été déstabilisé par la juxtapposition de phrases très courtes en VO pouvant être suivies par des phrases très longues. Ce n'est pas un défaut de l'auteur mais tout simplement parce que le bulgare et le français sont quand même très différents et n'obéissent pas aux mêmes règles de "standards de qualité d'écriture". Je me souviens d'une discussion avec Nixata où il était surpris par notre façon de formuler certaines choses à moi et Skarn dans Transomnie et Y.
Je crois avoir voulu respecter ça au début avant de finalement me lâcher plus pour faire des tournures bien plus françaises au niveau de l'équilibre, la structure et la longueur des phrases, quitte à bien casser le texte original dans sa syntaxe. Oui ça doit être ça.
ça doit venir de ça en effet, chaque langue a ses structures grammaticales et ses manières de construire les phrases. J'ai connu des difficultés similaires pour traduire au début car je rencontrais beaucoup de phrases très courtes en anglais et j'ai pas mal galéré pour retranscrire en français ce que l'auteur voulait dire puis avec l'habitude j'ai fini par fusionner ces petites phrases en plus grosse correspondant mieux au style français sans avoir trop à y réfléchir.
Pour revenir à l'AVH que j'ai fini aujourd'hui, celle-ci est de qualité avec l'action qui s'installe progressivement. On accumule des petites actions qui paraissent sans importance mais qui influeront sur le dénouement de l'AVH suivant nos choix et ce que l'on parviendra à découvrir où les relations que l'on parviendra à développer.
Je l'ai réussi à la 2ème tentative car comme beaucoup de lecteurs je pense
Il s'agit en fait du premier tome d'une série, as-tu prévu de traduire la suite (si elle existe)? Je n'ai d'ailleurs pas vu venir que c'était une histoire en plusieurs tomes car
Quelques défauts quand même, les descriptions un peu trop poussées m'ont parfois submergé de petits détails superflus et l'action est un peu longue à se mettre en place. Sinon très peu de coquilles d'orthographe ou de frappe et vu le nombre de mots ce n'était pas évident.
Pour mon score, j'ai fini à 70. En parcourant les quelques paragraphes que j'ai manqué, j'ai vu que j'avais raté