26/03/2009, 15:23
(24/03/2009, 20:28)Oiseau a écrit : Au fait, vos préférences ?
1. Les traductions originales sont fausses, donc je suis pour les corriger : « épée courte », « épée bâtarde », « épée longue ». En revanche je garderais « Glaive de Sommer » car ce n’est que le nom donné à l’épée, comme il existe des épées nommées Excalibur ou Durandal.
2. Toujours la VO, et trouver la traduction la plus respectueuse possible quand la VO ne passe pas.
3. Même chose, traduction la plus respectueuse possible. Donc « pistage » pour « tracking », etc.