Virgule ET !
#16
(01/04/2024, 17:19)Voyageur Solitaire a écrit : Et la virgule avec puis ?
Phrase tirée d'une de mes AVH, quelle est la bonne version ?

Lancez deux dés pour vous et ajoutez 2 au résultat obtenu en raison de votre légère avance, puis lancez à nouveau les dés pour vos poursuivants.
ou :
Lancez deux dés pour vous et ajoutez 2 au résultat obtenu en raison de votre légère avance puis lancez à nouveau les dés pour vos poursuivants.


Les deux sont correctes.

Quand un adverbe (comme "puis" ou "voire") est utilisé comme une conjonction de coordination, on utilise généralement une virgule placée avant.
Mais ce n'est pas obligatoire, donc les deux versions sont correctes.

Personnellement, j'ai tendance à écrire la première, parce que ça me paraît plus lisible.
Mr. Shadow

Doux mon cœur, fermes mes intentions -mantra psi
Répondre
#17
Toungue 
(01/04/2024, 17:19)Voyageur Solitaire a écrit : Et la virgule avec puis ?
Phrase tirée d'une de mes AVH, quelle est la bonne version ?

Lancez deux dés pour vous et ajoutez 2 au résultat obtenu en raison de votre légère avance, puis lancez à nouveau les dés pour vos poursuivants.
ou :
Lancez deux dés pour vous et ajoutez 2 au résultat obtenu en raison de votre légère avance puis lancez à nouveau les dés pour vos poursuivants.

Sans vouloir paraître 2D10, j'optimiserai comme ça :
Lancez pour vous deux dés auquels vous ajouterez 2 au résultat obtenu en raison de votre légère avance, puis lancez à nouveau les dés pour vos poursuivants.
сыграем !
Répondre
#18
Sur "puis" et "voire", je ne pensais pas qu'il soit possible de se passer de virgule. Comme quoi on en apprend tous les jours...
Répondre
#19
Merci pour vos réponses.
Perso, j'ai écris la première, avec une virgule, pour faire une "respiration" dans la phrase que je trouvais trop longue sinon.
Anywhere out of the world
Répondre
#20
J'ai été content à la radio l'autre jour d'entendre une autrice dire exactement ce que je pense: la ponctuation c'est intime, chaque auteur a son style de ponctuation et ça n'est pas à discuter. Ce qui rejoint ce que disait ma prof de français du lycée: si dans un commentaire composé vous vous êtes aperçu que vous avez oublié de commenter une virgule, vous pouvez tout déchirer et recommencer Smile

La correction ou pas d'une forme n'est pas vraiment une question pour moi si on n'est pas dans un document administratif ou un rapport d'étude. La seule question c'est de savoir si l'effet est intentionnel ou pas. La virgule fait sens, la virgule fait son (ou plutôt respiration) et la virgule fait rythme. Les commentaires de Gief sur les exemples de Linflas en sont un exemple (la main du vampire). D'une virgule tu changes le rythme de la phrase, la séquentialité de l'action, le rythme de la pensée dans un monologue intérieur... on peut même supprimer toute ponctuation de manière parfaitement maîtrisée et intentionnelle.
Evidemment dans le roman "classique" (Hugo, Balzac, etc...) il y a beaucoup moins de libertés qui sont prises par rapport à un style "académique". Et les livres-jeux de notre enfance ont pour la plupart un style de narration classique. Donc c'est toujours important de connaître les "règles" (pour mieux les transgresser !) Mais le roman moderne s'en est très largement affranchi. Un roman de Stephen King (qui n'est pourtant pas un ovni littéraire) n'aura pas les mêmes règles de ponctuation qu'un Hugo, en général pour la raison que le roman moderne (à partir du début du XXème siècle) se rapproche plus du style parlé, libre.
Bref, je pense qu'il vaut mieux d'abord laisser libre cours à son intuition et ensuite se demander si l'effet correspond bien à ce qu'on recherche.
[+] 1 personne remercie gynogege pour ce message !
Répondre
#21
Oui mais du Stephen King c'est traduit par un français académique Wink
Répondre
#22
Je pense aussi qu'un auteur a une certaine liberté, en fin de compte. Le français est défini par l'usage qu'en font ses auteurs, et pas une décision "par le haut" de l'Académie Française. L'Académie Française constate le bon français et s'appuie sur des citations d'auteurs attestées.
Je suis juste plus frileux à faire des changements des règles établies quand on parle de traduction, parce que c'est plutôt signe d'ignorance des règles que d'invention. Mais quand on est auteur d'un texte original, c'est différent, je suis plus souple.

En ce qui concerne la virgule, il y a de très grosses fautes que je ne supporte pas, comme le fait de séparer le sujet et le verbe (quand il n'y a pas d'incise qui vient s'intercaler entre les deux, évidemment). Du genre "Le ministre, est venu visiter l'école". Ça, j'ai horreur et je corrige systématiquement.
Mais pour les règles concernant l'association des virgules avec telle conjonction ou tel adverbe, j'avoue qu'on entre dans un pinaillage un peu élitiste, donc c'est moins important pour moi.
Mr. Shadow

Doux mon cœur, fermes mes intentions -mantra psi
Répondre
#23
Effectivement Stephen King est traduit et je faisais bien référence à la traduction Smile D'ailleurs cette évolution vers une littérature plus "libre" a beaucoup été portée par les anglo-saxons, et les américains en parriculier. Et je pense que les traducteurs y ont joué en rôle en transposant en français des effets de style et de rythme.
Répondre
#24
C'est marrant, cette interdiction du "et" après la virgule est l'une des seules règles pour lesquelles je me rappelle du moment, en école primaire, où ça m'a été enseigné.

Ceci dit, c'était comme souvent une simplification à des fins pédagogiques, et comme cela a été dit précédemment dans ce fil, on peut trouver des cas où c'est acceptable et même recommandé.

Ce site récapitule assez bien les différents cas je trouve :
https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc...onction-et

Ensuite, je suis assez partisan aussi d'une écrire plutôt libre (une fois qu'on a maîtrisé les règles pour les briser au bon moment, dans l'idéal), mais on ne peut jamais être certain de la réceptivité du lectorat à ce niveau =)
Blog jeux : http://www.feldo.fr
Blog nouvelles : http://www.enkidoux.fr
Répondre




Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 6 visiteur(s)