Ninja !
#1
bonjour les gens,
je suppose que vous connaissez ou avez entendu parlé de Ninja !, le volume 0 de la série Voie du Tigre, édité par Mégara.

http://planete-ldvelh.com/page/voie0.html

Mikaël Louys, le directeur de Megara à l'origine du kickstarter pour la ré-impression, version collector (couverture dure) , nouvelles illustrations (en couleurs) de la série et de l'ajout de la préquel et du très attendu volume 7, cherche un traducteur pour le volume 0, Ninja ! afin de l'éditer en français.

et comme il y a plusieurs membres bilingue parmi vous, à qui l'on doit déjà d'excellentes traductions (bien plus juste que celles de Gallimard) je lui ai proposé d'en parler ici.

voici le deal il y a 2 possibilités :

option 1 - le traducteur recevra une rémunération de 200 euros + son nom dans les crédits

option 2 - le traducteur recevra un lot de produits megara (dont le livre traduit) pour une valeur totale de 200 euros et son nom dans les crédits.
Répondre
#2
Le préquel en VF, voilà une excellente nouvelle !!!
Répondre
#3
Très bonne nouvelle.
Répondre
#4
Outremer ou CEBA, allez-y par pitié Big Grin
Répondre
#5
Bonjour !

Mikaël m'a demandé, j'ai accepté. C'est donc moi qui ferai la traduction. Vous pouvez juger de la qualité (ou non-qualité) de ma langue anglaise avec ces deux fichiers : il s'agit d'un livre d'armée personnel écrit pour Warhammer Fantasy Battle. Je l'ai fait en Français et Anglais.

Version Française

Version Anglaise

En espérant que le niveau satisfera les gens.
Par la Plume et par l'Epée.
Répondre
#6
C'est déjà bien que ça soit traduit en VF Smile

Super, j'ai hâte d'avoir ce nouveau ldvelh Smile
Répondre
#7
Merci Xlatoc. C'est sûr que ce tome va en intéresser plus d'un.
Répondre
#8
Bon courage pour cette traduction.
Répondre
#9
Merci Xlatoc, totale confiance
Répondre
#10
Félicitations à toi et bon courage !


(même si c'est une passion : le contrat de 200€, sans %, et sans l'assurance de recevoir gratuitement un ou plusieurs exemplaires auteur est un peu "limite" pour un livre imprimé, situation malheureusement trop classique dans le monde du ludique. Ne jamais oublier qu'un traducteur EST un auteur).
Répondre
#11
Merci des encouragements et du soutient Smile

Je ne suis pas traducteur professionnel, donc bon, pour un premier jet, sachant que Megara est une toute petite boîte, je vais pas faire la fine bouche Wink
Par la Plume et par l'Epée.
Répondre
#12
Petite information quand même pour les puristes : certains termes et autres ne me satisfaisant pas, ou étant carrément faux, je vais les changer. Par rapport à la traduction francaise originelle.
Par la Plume et par l'Epée.
Répondre
#13
Lesquels, par exemple ?

La traduction française avait des lacunes, puisque même des noms propres n'étaient pas traduits de la même façon d'un tome à l'autre.
Répondre
#14
Par exemple, la traduction originelle spécifie que le ninja est expert en travail du bois. En Anglais c'est écrit woodcarft, ce qui fait référence aux techniques de survie en fait...

Poisson-araignée, je trouve ça un peu cheap donc j'ai donné un nom qui marche mieux en français, après avoir vérifié si le Spiderfish existe en français. (réponse, oui, mais après causette avec l'auteur, il ne s'agit pas du même, mais d'un truc spécial pour Orb).

Mise-à-Terre ==> Projection. Juste parce que bon...ça sonne plus art martial (et plus proche de Throw)
Par la Plume et par l'Epée.
Répondre
#15
(13/04/2014, 17:26)Xlatoc a écrit : Par exemple, la traduction originelle spécifie que le ninja est expert en travail du bois. En Anglais c'est écrit woodcarft, ce qui fait référence aux techniques de survie en fait...

Ah oui quand même... Je comprends mieux...
Même gamin, j'avais trouvé légèrement bizarre que le ninja ait la sculpture sur bois en hobby. Un peu comme si un nécromancien s'adonnait aux fleurs en macramé.
Répondre




Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)