Pour une cité ça pourrait marcher je pense, mais pour un territoire entier je trouve que ça ne colle pas vraiment.
Ca me fait penser à la cité de Saltdad, que le traducteur a traduit "littéralement" en Père-Salé. Le sugar daddy c'est le vieux riche libidineux. Et le salt daddy c'est le même mais pauvre. J'aurai plutôt mis "Père-Salace" même si ce n'est pas non plus très satisfaisant pour un nom de cité et qu'on perd l'idée inhérente de misère. Autant garder Saltdad...
Ca me fait penser à la cité de Saltdad, que le traducteur a traduit "littéralement" en Père-Salé. Le sugar daddy c'est le vieux riche libidineux. Et le salt daddy c'est le même mais pauvre. J'aurai plutôt mis "Père-Salace" même si ce n'est pas non plus très satisfaisant pour un nom de cité et qu'on perd l'idée inhérente de misère. Autant garder Saltdad...