15/02/2012, 18:55
(14/02/2012, 22:24)Outremer a écrit : Je me dis souvent qu'appeler ça "consulter l'oracle" n'était pas une excellente idée de la part du traducteur... mais j'avoue que je ne vois pas de manière claire et élégante de rendre "take a hint". Appeler ça "l'Oracle" donne l'impression qu'il s'agit d'une sorte de recours mystique.
L'idée est de faire preuve d'intuition en saisissant qu'il y a une possibilité d'action utile qui n'est pas offerte dans le texte. Certes, ce n'est pas toujours facile...
Ah, ça je ne savais pas… ça crée une perspective assez différente.
Sinon, pour moi, ce qui blesse très fort la crédibilité, c'est le nombre de temples qui se font profaner par des mécréants… et juste au moment où nous passons devant en plus… alors nous allons régler leur compte à ces vilains profanateurs, et comme ça les divinités concernées nous seront reconnaissantes…
C'est complètement grotesque, on en sait pas qui sont ces types ni d'où ils sortent, ni pourquoi ils font ça… profaner des temples ainsi n'aurait de sens que dans une guerre de religion, et nous sommes entre Grecs ( j'oubliais celui qui se consume quand nous le GravementBlessons… ). Dans cette civilisation on aurait pu profaner un temple en volant les statues et autres offrandes, ce qu'ils ne font pas; ou alors en y tuant quelqu'un, ou en y faisant l'amour, bref en ne respectant pas le caractère sacré du lieu; c'est-à-dire qu'on l'aurait fait dans le but de le faire bien que ce fût dans un temple, non dans le but de profaner… sérieusement, ils sont juste là pour fournir des péripéties sans intérêt, des adversaires faibles et des occasions faciles d'acquérir la faveur des dieux…
" Ashimbabbar m'a donné une dague et une épée et m'a dit
: Transperces-en ton corps; elles furent forgées pour toi."
Poème d'Enheduanna
: Transperces-en ton corps; elles furent forgées pour toi."
Poème d'Enheduanna