Messages : 373
	Sujets : 41
	
	Inscription : 07 Aug 2006
	
	
 
	
	
		bonjour les gens,
je suppose que vous connaissez ou avez entendu parlé de Ninja !, le volume 0 de la série Voie du Tigre, édité par Mégara.
http://planete-ldvelh.com/page/voie0.html
Mikaël Louys, le directeur de Megara à l'origine du kickstarter pour la ré-impression, version collector (couverture dure) , nouvelles illustrations (en couleurs) de la série et de l'ajout de la préquel et du très attendu volume 7, cherche un traducteur pour le volume 0, Ninja ! afin de l'éditer en français.
et comme il y a plusieurs membres bilingue parmi vous, à qui l'on doit déjà d'excellentes traductions (bien plus juste que celles de Gallimard) je lui ai proposé d'en parler ici.
voici le deal il y a 2 possibilités : 
option 1 - le traducteur recevra une rémunération de 200 euros + son nom dans les crédits 
option 2 - le traducteur recevra un lot de produits megara (dont le livre traduit) pour une valeur totale de 200 euros et son nom dans les crédits.
	
	
	
	
	
 
 
	
	
	
		
	Messages : 1730
	Sujets : 34
	
	Inscription : 11 Dec 2007
	
	
 
	
	
		Le préquel en VF, voilà une excellente nouvelle !!!
	
	
	
	
	
 
 
	
	
	
		
	Messages : 257
	Sujets : 8
	
	Inscription : 10 Mar 2007
	
	
 
 
	
	
	
		
	Messages : 3961
	Sujets : 208
	
	Inscription : 16 Jan 2007
	
	
 
	
	
		Outremer ou CEBA, allez-y par pitié 
 
	 
 
	
	
	
		
	Messages : 9
	Sujets : 1
	
	Inscription : 07 Mar 2014
	
	
 
	
	
		Bonjour !
Mikaël m'a demandé, j'ai accepté. C'est donc moi qui ferai la traduction. Vous pouvez juger de la qualité (ou non-qualité) de ma langue anglaise avec ces deux fichiers : il s'agit d'un livre d'armée personnel écrit pour Warhammer Fantasy Battle. Je l'ai fait en Français et Anglais.
Version Française
Version Anglaise
En espérant que le niveau satisfera les gens.
	
Par la Plume et par l'Epée.
	
	
 
 
	
	
	
		
	Messages : 1873
	Sujets : 21
	
	Inscription : 22 Nov 2010
	
	
 
	
	
		C'est déjà bien que ça soit traduit en VF 
 
Super, j'ai hâte d'avoir ce nouveau ldvelh 
 
	 
 
	
	
	
		
	Messages : 1730
	Sujets : 34
	
	Inscription : 11 Dec 2007
	
	
 
	
	
		Merci Xlatoc. C'est sûr que ce tome va en intéresser plus d'un.
	
	
	
	
	
 
 
	
	
	
		
	Messages : 257
	Sujets : 8
	
	Inscription : 10 Mar 2007
	
	
 
	
	
		Bon courage pour cette traduction.
	
	
	
	
	
 
 
	
	
	
		
	Messages : 3961
	Sujets : 208
	
	Inscription : 16 Jan 2007
	
	
 
	
	
		Merci Xlatoc, totale confiance
	
	
	
	
	
 
 
	
	
	
		
	Messages : 488
	Sujets : 30
	
	Inscription : 24 Mar 2013
	
	
 
	
	
		Félicitations à toi et bon courage !
(même si c'est une passion : le contrat de 200€, sans %, et sans l'assurance de recevoir gratuitement un ou plusieurs exemplaires auteur est un peu "limite" pour un livre imprimé, situation malheureusement trop classique dans le monde du ludique. Ne jamais oublier qu'un traducteur EST un auteur).
	
	
	
Éditions La Saltarelle - Ldvelh & JdR - http://www.saltarelle.net
Site : http://delarmgo.jimdo.com
Le Blog : http://delarmgo.jimdo.com/le-blog/
Fanzine : http://tinyurl.com/Saltarelle
	
	
 
 
	
	
	
		
	Messages : 9
	Sujets : 1
	
	Inscription : 07 Mar 2014
	
	
 
	
	
		Merci des encouragements et du soutient 
 
Je ne suis pas traducteur professionnel, donc bon, pour un premier jet, sachant que Megara est une toute petite boîte, je vais pas faire la fine bouche 
 
	
Par la Plume et par l'Epée.
	
	
 
 
	
	
	
		
	Messages : 9
	Sujets : 1
	
	Inscription : 07 Mar 2014
	
	
 
	
		
		
		03/04/2014, 17:01 
(Modification du message : 03/04/2014, 17:18 par Xlatoc.)
		
	 
	
		Petite information quand même pour les puristes : certains termes et autres ne me satisfaisant pas, ou étant carrément faux, je vais les changer. Par rapport à  la traduction francaise originelle.
	
	
	
Par la Plume et par l'Epée.
	
	
 
 
	
	
	
		
	Messages : 1981
	Sujets : 46
	
	Inscription : 15 Aug 2006
	
	
 
	
	
		Lesquels, par exemple ?
La traduction française avait des lacunes, puisque même des noms propres n'étaient pas traduits de la même façon d'un tome à l'autre.
	
	
	
	
	
 
 
	
	
	
		
	Messages : 9
	Sujets : 1
	
	Inscription : 07 Mar 2014
	
	
 
	
	
		Par exemple, la traduction originelle spécifie que le ninja est expert en travail du bois. En Anglais c'est écrit woodcarft, ce qui fait référence aux techniques de survie en fait...
Poisson-araignée, je trouve ça un peu cheap donc j'ai donné un nom qui marche mieux en français, après avoir vérifié si le Spiderfish existe en français. (réponse, oui, mais après causette avec l'auteur, il ne s'agit pas du même, mais d'un truc spécial pour Orb).
Mise-à-Terre ==> Projection. Juste parce que bon...ça sonne plus art martial (et plus proche de Throw)
	
	
	
Par la Plume et par l'Epée.
	
	
 
 
	
	
	
		
	Messages : 3961
	Sujets : 208
	
	Inscription : 16 Jan 2007
	
	
 
	
	
		 (13/04/2014, 17:26)Xlatoc a écrit :  Par exemple, la traduction originelle spécifie que le ninja est expert en travail du bois. En Anglais c'est écrit woodcarft, ce qui fait référence aux techniques de survie en fait...
Ah oui quand même... Je comprends mieux...
Même gamin, j'avais trouvé légèrement bizarre que le ninja ait la sculpture sur bois en hobby. Un peu comme si un nécromancien s'adonnait aux fleurs en macramé.