19/05/2014, 14:21
Info vraiment intéressante, mais j 'ai beau réfléchir, je ne retrouve pas cette scene dans le livre. En tout cas, il ne faut pas exagérer, avec tout ce qu'on voit à la télé tous les jours...
(18/05/2014, 13:25)ashimbabbar a écrit : [ -> ]Au fait, c'est une idée d'AVH ça: aller tuer Ian
(22/05/2014, 12:28)Yaztromo a écrit : [ -> ]j'apprécie quand même beaucoup d'avoir pu lire un nouveau Livingstone, et l'effort du bonhomme pour se réveiller après des années (même si j'aurais aimé mieux).
(22/05/2014, 12:28)Yaztromo a écrit : [ -> ]les suggestions de modif de Vil (...) n'ont pas été prises en compte par l'éditeur, mais je vois mal comment celui-ci aurait pu prendre l'initiative de faire modifier le fond d'un texte pour lequel il n'a que la traduction à faire. La seule vraie latitude qu'a un éditeur qui traduit, c'est de traduire ou de ne pas traduire, mais s'il traduit, il doit respecter la source, c'est une évidence.
(22/05/2014, 12:28)Yaztromo a écrit : [ -> ]Certes, les suggestions de modif de Vil étaient parfaitement judicieuses à mon sens, et vous pourrez constater dès la semaine prochaine qu'elles n'ont pas été prises en compte par l'éditeur, mais je vois mal comment celui-ci aurait pu prendre l'initiative de faire modifier le fond d'un texte pour lequel il n'a que la traduction à faire. La seule vraie latitude qu'a un éditeur qui traduit, c'est de traduire ou de ne pas traduire, mais s'il traduit, il doit respecter la source, c'est une évidence.
Pour tout vous dire, quand notre équipe suggère des modifications à Gallimard jeunesse, ça porte sur la forme, sur le fond, mais aussi parfois le fond de la VO (nous travaillons avec la VO sous les yeux et comparons). Et même sur des toutes petites choses, notre partenaire est réticent à prendre le contre-pied de ce que l'auteur a écrit. En gros, ils consentent à rectifier dans le cas d'erreurs de renvois de paragraphe, mais guère plus. On peut le regretter dans certains cas car l'auteur peut avoir fait des erreurs manifestes, mais c'est parfaitement compréhensible de leur part.
(02/11/2012, 16:25)vil a écrit : [ -> ]Intéressant.(01/11/2012, 21:06)Dagonides a écrit : [ -> ]Je suis en train d'essayer de jouer à Blood of the Zombies. Impossible à finir à la loyale : on perd beaucoup, beaucoup trop de points d'ENDURANCE, et les Med Kits sont finalement assez rares. Je ne suis qu'au début et je me suis déjà fait rétamer quatre ou cinq fois. Abusé...
Dernière page de la traduction :
RÉÉQUILIBRAGE PAR RAPPORT
AU TEXTE D'ORIGINE
Le jeu (même avec une ENDURANCE initiale non limitée et calculée par 2D+20 au lieu de 2D+12), est à peu près impossible à gagner. Les soins manquent au début, et trop de combats s'enchaînent sur la fin. Cette traduction propose les modifications suivantes afin de rendre le livre jouable (libre au puriste de les rayer) :
16 ajout d'une Trousse de Soins.
48 deux Trousses de Soins au lieu d'une.
78 ajout d'une Trousse de Soins.
84 ajout de deux tubes de Vitamines.
90 deux Trousses de Soins au lieu d'une.
111 ajout d'une Trousse de Soins.
148 possibilité de lancer une Grenade.
168 suppression du premier assaut accordé aux savants fous.
181 ajout d'une Trousse de Soins.
182 la Mitrailleuse Browning cause 3D+15 de DOMMAGES au lieu de 2D+15.
224 précision : les Grenades sont conservées.
236 ajout d'une Trousse de Soins.
280 la Mitrailleuse Browning cause 3D+15 de DOMMAGES au lieu de 2D+15.
296 ajout de deux Trousses de Soins.
317 repas à 4 points d'ENDURANCE au lieu de 2.
329 ajout d'une Trousse de Soins et de Vitamines.
341 possibilité de lancer une Grenade.
349 ajout d'une Trousse de Soins.
360 la Mitrailleuse Browning cause 3D+15 de DOMMAGES au lieu de 2D+15.
369 possibilité de lancer une Grenade.
379 sept Rats Mutants au lieu de quinze (visibles sur l'illustration).
...