jusqu'ou peuvent aller les traducteurs...
#9
bah, tous les traducteurs ne sont pas à jeter (mais pas loin) le traducteur de Harry Potter (Jean François Menard = James campbell probalement...) celui du cycle de Xanth et des annales du disque monde sont très bon aussi.
ils adaptent en effet des termes ou des jeux de mots intraduisible de manière intelligente .

et c'est clair qu'ils n'ont pas du prendre les meilleurs (= les plus cher?)pour traduire les ldvelh .

s'il n'y avait pas eu "capitaine flint" dans le texte de la vf de défis sanglant sur l'océan, je ne l'aurais jamais cherché dans la vo et ne me serais douté de rien.
à priori, je ne vérifie que les noms de créatures et les noms propres, ce qui représente déjà un temps considérable.

je pensais que le pire des ldvelh traduit etait rdv avec la mort, à cause des noms propres qui sont presque tous des clins d'oeil a des personnages de comics, et que le traducteur a traduit par des noms différents, enlevant ainsi les clins d'oeil prévu par Steve Jackson...
(quand je relookerais cette page, j'aurais plus d'infos à mettre sur la traduc, là c'est encore l'ancienne organisation, désolé )

mais je suis sur que l'on est pas au bout de nos surprises, et dans quelques mois, je vous dirais objectivement et statistiquement qui gagne la palme du pire traducteur.
la compétition va être rude, c'est qu'ils se donnent tous du mal pour être mauvais, ils la veulent à tous prix la première place ...
Répondre


Messages dans ce sujet
RE: jusqu'ou peuvent aller les traducteurs... - par Jeveutout - 24/08/2006, 23:54



Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)