Melos
#16
(07/11/2015, 21:22)Skarn a écrit : J'ai implémenté tes corrections Akka. Certaines erreurs sont tellement horribles qu'elles me donnent envie de m'arracher les yeux.

Par contre, tu n'es pas non plus un anglophone natif, et il y a ironiquement des erreurs dans les erreurs que tu m'as relevées.

Genre "hornet's net", où j'avais effectivement oublié un s, que tu as corrigé en "hornet nest"... en oubliant à ton tour le possessif.

J'ai aussi laissé tels quels les points litigieux (comme certaines règles de grammaire).

...

Si je refais un projet en anglais, je prends une armée de relecteurs dont c'est la langue natale avec moi.

Et je regarderai les anglais, les américains et les australiens se battre entre eux.

Effectivement, n'ayant pas l'anglais comme langue maternelle et l'ayant apprise à coup de forums et de jeux vidéos, j'en ai une connaissance plus empirique que méthodologique ^^
Il y a d'ailleurs beaucoup de formulations pour lesquelles j'ai eu des hésitations sur la justesse, mais où ma connaissance était insuffisante pour déterminer s'il s'agissait d'une maladresse ou juste d'une façon de dire les choses différente de celle que je connais (l'exemple qui me vient à l'esprit, "nude shoulder", j'aurais plutôt mis "naked shoulder", mais je suis incapable de dire si c'est juste parce que j'ai l'habitude ou si c'est réellement plus adapté).

Pour le nid de frelons, là c'est moins empirique mais plus vicelard en fait, parce que le possessif est optionnel : ça dépend si on le considère du point de vue "c'est un nid qui appartient à des frelons" ou "c'est un nid contenant des frelons", grosso modo - c'est un peu comme accorder au pluriel ou au singulier le "prévenu" dans "un groupe de spécialistes, prévenu/s du danger" : si on considère qu'on parle du "groupe" ou des "spécialistes".

Sinon wé, le mieux c'est toujours de faire relire par quelqu'un dont c'est la langue maternelle (d'ailleurs, les maisons de traductions utilisent chaque fois que c'est possible quelqu'un dont la langue maternelle est celle dans laquelle l'ouvrage est traduit, pas à partir de laquelle, c'est pas un hasard !).
D'un autre côté on va pas te jeter la pierre, surtout que ce n'est pas ta langue natale et en particulier en considérant comment tu t'es visiblement forcé pour réussir à finir ça (j'attends d'ailleurs avec impatience la suite de ton compte rendu post-mortem Big Grin).

(et puis bon, le "furry", c'était tellement bon que j'aurais aimé que ce soit volontaire !)
La violence n'est pas la bonne réponse !
La violence est la question. La bonne réponse est "oui".
Répondre


Messages dans ce sujet
Melos - par Skarn - 02/11/2015, 22:47
RE: Melos - par Skarn - 03/11/2015, 00:15
RE: Melos - par ashimbabbar - 03/11/2015, 00:24
RE: Melos - par Akka - 03/11/2015, 01:59
RE: Melos - par Skarn - 03/11/2015, 08:18
RE: Melos - par ashimbabbar - 03/11/2015, 13:35
RE: Melos - par Akka - 03/11/2015, 10:22
RE: Melos - par Akka - 03/11/2015, 20:53
RE: Melos - par Shamutanti - 03/11/2015, 21:48
RE: Melos - par Shamutanti - 04/11/2015, 00:28
RE: Melos - par Skarn - 04/11/2015, 22:11
RE: Melos - par Akka - 04/11/2015, 23:12
RE: Melos - par Skarn - 06/11/2015, 23:23
RE: Melos - par Akka - 07/11/2015, 19:41
RE: Melos - par Skarn - 07/11/2015, 21:22
RE: Melos - par Akka - 07/11/2015, 21:47
RE: Melos - par Skarn - 07/11/2015, 22:29
RE: Melos - par Skarn - 08/11/2015, 01:22
RE: Melos - par linflas - 08/11/2015, 10:15
RE: Melos - par Lyzi Shadow - 08/11/2015, 12:29
RE: Melos - par Fitz - 11/11/2015, 08:37
RE: Melos - par Skarn - 11/11/2015, 22:15
RE: Melos - par Skarn - 30/03/2016, 15:31
RE: Melos - par Akka - 30/03/2016, 15:37
RE: Melos - par Skarn - 20/09/2016, 23:03



Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)