Page 4 sur 14

RE: [Traduisons] L'Étranger (Outsider!)

Publié : 09 nov. 2020, 18:46
par linflas
Un sou est un sou. Je leur signale que ça leur ferait un peu de ménage.

RE: [Traduisons] L'Étranger (Outsider!)

Publié : 09 nov. 2020, 19:15
par Salla
Peut-être qu'ils ne sont pas en mauvais terme avec le nécromancien. Je préfère leur proposer une part de l'argent. Surtout vu comment on est blindé.

RE: [Traduisons] L'Étranger (Outsider!)

Publié : 09 nov. 2020, 20:58
par Meneldur
[quote="720"]
« Un pourcentage ? » Il sourit. « En voilà une riche idée. Que penses-tu de 10 % ? »

Cette offre vous convient-elle ? Sinon, faites un autre choix.
[/quote]

Pour info, refuser vous renverra au paragraphe précédent (le 704). Je ne comprends pas pourquoi le texte de ce paragraphe-là sous-entendait qu'il serait impossible de faire un autre choix.

RE: [Traduisons] L'Étranger (Outsider!)

Publié : 09 nov. 2020, 21:55
par Outremer
10%, ça paraît honnête (de la part de voleurs).

RE: [Traduisons] L'Étranger (Outsider!)

Publié : 09 nov. 2020, 22:22
par Salla
Oui pour les 10%

RE: [Traduisons] L'Étranger (Outsider!)

Publié : 09 nov. 2020, 22:32
par linflas
Allons-y

RE: [Traduisons] L'Étranger (Outsider!)

Publié : 10 nov. 2020, 15:12
par Meneldur
[quote="719"]
« Parfait. J'espère que tu ne comptes pas te dédire. »

« Je suis Aria et je tiens toujours mes promesses », répondez-vous d'un ton glacial.

« C'est ce qu'on dit. Bref. Pour trouver ton homme, descends par la plaque d'égout au carrefour de Fruhstuckstrasse et Sonnenstrasse. Évite celle qui est au coin de Drossenstrasse et Lieberstrasse, il y a un ghast qui monte la garde là-bas. »

Vous remerciez le roi des voleurs et ses sujets vous escortent vers la sortie. Vous n'avez aucun mal à trouver la plaque d'égout dont il vous a parlé.
[/quote]

Note pour moi-même : vérifier la traduction de « ghast ».

[quote="952"]
Vous voici dans un tunnel souterrain.

Alors que vous vous attendiez à un égout circulaire sale et embourbé, il s'agit d'un tunnel de section carrée qui possède son propre système de drainage, si bien qu'il est relativement sec. Il est creusé dans la roche brute et éclairé chichement par des lampes bleues fixées aux parois.

Cet endroit est visiblement l'œuvre d'un nécromancien qui dispose de quantité de morts-vivants corvéables à souhait.

Vous atteignez une intersection. Allez-vous prendre à gauche ou à droite ?
[/quote]

RE: [Traduisons] L'Étranger (Outsider!)

Publié : 10 nov. 2020, 16:42
par Salla
Note pour moi-même : vérifier la traduction de « ghast ».


Un Fantâme :lool:

Après une longue réflexion à pile ou face, je suggère d'aller à droite, en supposant qu'on ait pas à faire à un de ces choix injustes...

RE: [Traduisons] L'Étranger (Outsider!)

Publié : 10 nov. 2020, 16:50
par Meneldur
[quote="Salla" pid="74067" dateline="1605022960"]
Note pour moi-même : vérifier la traduction de « ghast ».


Un Fantâme  :lool:
[/quote]

Et vous trouvez ça drâle ? ^_^

RE: [Traduisons] L'Étranger (Outsider!)

Publié : 10 nov. 2020, 16:53
par Salla
lal

Plus sérieusement, ça été traduit par "épouvant" dans une des traductions de Kadath de Lovecraft.

RE: [Traduisons] L'Étranger (Outsider!)

Publié : 10 nov. 2020, 17:09
par linflas
Les Skullghasts du Dieu Perdu ou des Terres de Légende sont traduits en Horricrânes et Crânes Étincelants respectivement.

Je propose d'aller à gâche, histoire de donner le choix à Âtremer.

RE: [Traduisons] L'Étranger (Outsider!)

Publié : 10 nov. 2020, 18:22
par Outremer
J'ai aussi tiré à pile ou face : à droite !

RE: [Traduisons] L'Étranger (Outsider!)

Publié : 10 nov. 2020, 19:56
par Meneldur
Après vérification, il n'y a pas de Ghast dans les bestiaires du jeu de rôles DF. Je pensais le contraire…

[quote="893"]
Vous commencez à vous demander si la monotonie de ces tunnels ne va pas vous rendre fou. D'un autre côté, un meurtrier tel que vous n'apparaîtrait-il pas comme fou aux yeux de la plupart des gens ? Au fond, qu'est-ce qui définit la folie ? La société ? On dit que dans les tyrannies, ceux qui osent dire ce qu'ils pensent sont fous, alors qu'ils ne le sont pas…

Vous vous extrayez de ces pensées profondes et remarquez une porte à l'est et une autre à l'ouest. Au nord, le tunnel continue tout droit ; au sud, il fait un coude.
[/quote]

Un pile ou face ne suffira pas, cette fois-ci !

RE: [Traduisons] L'Étranger (Outsider!)

Publié : 10 nov. 2020, 20:39
par Outremer
Mes souvenirs sont flous, mais je crois bien que le PFA de ce labyrinthe (il y en a peut-être deux, je ne sais plus trop) est déclenché par le simple fait d'ouvrir la mauvaise porte. D'un autre côté, il n'est pas certain qu'il soit possible de découvrir le nécromancien que nous recherchons sans ouvrir des portes !

Dans l'immédiat, je suggère de continuer tout droit... le problème étant que nous ne savons pas de quelle direction nous venons ! Allez, dans le doute, allons au sud.

*

Il y a divers noms anglais de créatures mortes-vivantes pour lesquels il n'est pas facile de trouver des équivalents français (wight est un autre exemple). Dans Donjons & Dragons, il me semble que les ghasts sont une sous-catégorie de goules, et qu'on traduit ça par "blême" (ce qui est mieux que si c'était pire).

RE: [Traduisons] L'Étranger (Outsider!)

Publié : 10 nov. 2020, 21:35
par Salla
Allons au sud, en espérant ne pas tomber sur un blême ou autre problème.