Traduire et jouer en live ? - Version imprimable +- Rendez-vous au 1 (https://rdv1.dnsalias.net/forum) +-- Forum : Les livres dont VOUS êtes le héros (https://rdv1.dnsalias.net/forum/forum-3.html) +--- Forum : Partons à l'Aventure ! (https://rdv1.dnsalias.net/forum/forum-70.html) +--- Sujet : Traduire et jouer en live ? (/thread-3898.html) Pages :
1
2
|
Traduire et jouer en live ? - linflas - 18/06/2020 J'ai une idée saugrenue ce matin : traduire paragraphe par paragraphe une AVH (de nos confrères de Fighting Fantazine par exemple) et de la jouer en (presque) live ici. Alors oui, on ne traduira pas tous les paragraphes mais rien n'empêche de recommencer par un chemin différent.. Qu'en pensez-vous ? RE: Traduire et jouer en live ? - Fitz - 18/06/2020 Je suis partant. Ce qui n'empêchera pas une traduction complète à la fin ! RE: Traduire et jouer en live ? - Jehan - 18/06/2020 J’aime bien l’idée ! Partant aussi.
RE: Traduire et jouer en live ? - Loi-Kymar - 18/06/2020 Sympa, la méthode. Partant ! RE: Traduire et jouer en live ? - linflas - 18/06/2020 Cool ! Pour l'instant je n'ai pas encore choisi quelle AVH pourrait être intéressante (peut-être un spin off du Manoir de l'Enfer), mais si vous en avez d'autres dans ce cas, vous pouvez lancer un topic aussi. Et ça ne coûtera rien de corriger / améliorer le texte traduit en même temps qu'on joue. Un atelier en live en même temps qu'une partie de jeu. RE: Traduire et jouer en live ? - Meneldur - 18/06/2020 C'est une bonne idée. Il y a très longtemps de ça, j'avais essayé de faire lire Outsider! à un ami de cette manière (je traduisais, il choisissait), mais ça n'avait pas été très loin. RE: Traduire et jouer en live ? - linflas - 18/06/2020 On essaiera de faire mieux RE: Traduire et jouer en live ? - Loi-Kymar - 18/06/2020 Outsider!... Je l'ai essayé, jusqu'au moment où j'ai bu de l'acide sulfurique dans un labyrinthe ("il y a trois fioles de couleurs différentes posées par terre, laquelle voulez-vous boire ?"... ). Il a l'air pas mal, mais punitif. La trad' risque d'être de longue haleine. RE: Traduire et jouer en live ? - linflas - 18/06/2020 1000 paragraphes le truc ! on va peut-être pas le faire de suite RE: Traduire et jouer en live ? - Outremer - 26/06/2020 Outsider! n'est pas mal du tout. J'avais essayé de le traduire à une époque lointaine... mais mon PC de l'époque - un portable Compaq - était monstrueusement pourri. Quelques mois avant de s'auto-détruire (ce qui est arrivé juste après l'expiration de sa garantie, bien entendu), il a fait se volatiliser intégralement le fichier dans lequel je sauvegardais ma traduction. Bête comme je l'étais, je n'avais pas pris la précaution de sauvegarder le fichier sur un CD ou autre chose du genre. Je ne sais pas si je le recommanderais pour une partie en commun, cela dit. Ce n'est pas un DF pur et dur, mais il y a tout de même - dans le premier tiers de l'aventure - un labyrinthe avec des PFAs assez injustes. RE: Traduire et jouer en live ? - ashimbabbar - 27/06/2020 Intéressante idée en soi, reste à trouver l'AVH C'est peut-être anticiper, mais une fois l'AVH finie comment faire pour les § qui n'ont pas été abordés ? Reprendre tous les embranchements à partir du début ? RE: Traduire et jouer en live ? - linflas - 27/06/2020 Dans l'idéal oui. Ensuite, il faut espérer que les joueurs perdent assez souvent... Si tout n'est pas traduit et que l'AVH est gagnée, j'espère quand même qu'une bonne partie sera faite. RE: Traduire et jouer en live ? - Loi-Kymar - 27/06/2020 Je serais assez chaud pour suggérer la traduction d'A Saint Beckons (100 sections) qui m'a l'air très bien. AVH historique présentée au concours Windhammer 2015 puis intégrée au FF Project en changeant de système au passage. RE: Traduire et jouer en live ? - ashimbabbar - 19/08/2020 (26/06/2020, 23:49)Outremer a écrit : Outsider! n'est pas mal du tout. J'avais essayé de le traduire à une époque lointaine... mais mon PC de l'époque - un portable Compaq - était monstrueusement pourri. Quelques mois avant de s'auto-détruire (ce qui est arrivé juste après l'expiration de sa garantie, bien entendu), il a fait se volatiliser intégralement le fichier dans lequel je sauvegardais ma traduction. Bête comme je l'étais, je n'avais pas pris la précaution de sauvegarder le fichier sur un CD ou autre chose du genre. Concernant Outsider, il a à mon avis deux failles graves - la première est que la version téléchargeable en doc comporte des erreurs, il faudrait donc ( s'il n'y en a pas d'autre ) se débrouiller avec la version cliquable en espérant qu'elle n'en comporte pas. - la deuxième, et qui me donne des petits boutons, c'est l'attitude générale de l'auteur envers le perso, il nous prend de très haut et je ne vois pas quelle légitimité il a à le faire. Pour ce qui est d'A saint beckons, je ne peux pas dire qu'elle éveille mon enthousiasme ( déjà que je suis un supporter inconditionnel de la maison d'York, moi, monsieur ! ) RE: Traduire et jouer en live ? - linflas - 03/11/2020 Content que Meneldur ait commencé Outsider!; s'il y a des corrections à apporter ce sera l'occasion justement. Déjà je vois qu'il a choisi de traduire "dark elf" en "elfe sombre"... décidément, cette race semble poser souci ! |