Traduire et jouer en live ?
#1
J'ai une idée saugrenue ce matin : traduire paragraphe par paragraphe une AVH (de nos confrères de Fighting Fantazine par exemple) et de la jouer en (presque) live ici.

Alors oui, on ne traduira pas tous les paragraphes mais rien n'empêche de recommencer par un chemin différent..

Qu'en pensez-vous ?
Répondre
#2
Je suis partant. Ce qui n'empêchera pas une traduction complète à la fin !
Répondre
#3
J’aime bien l’idée ! Partant aussi.
Répondre
#4
Sympa, la méthode. Partant !
Your life and your mission end here.
Répondre
#5
Cool ! Pour l'instant je n'ai pas encore choisi quelle AVH pourrait être intéressante (peut-être un spin off du Manoir de l'Enfer), mais si vous en avez d'autres dans ce cas, vous pouvez lancer un topic aussi.

Et ça ne coûtera rien de corriger / améliorer le texte traduit en même temps qu'on joue. Un atelier en live en même temps qu'une partie de jeu.
Répondre
#6
C'est une bonne idée. Il y a très longtemps de ça, j'avais essayé de faire lire Outsider! à un ami de cette manière (je traduisais, il choisissait), mais ça n'avait pas été très loin.
"Hey it's me, I'm dynamite and I don't know why"
Répondre
#7
On essaiera de faire mieux Wink
Répondre
#8
Outsider!... Je l'ai essayé, jusqu'au moment où j'ai bu de l'acide sulfurique dans un labyrinthe ("il y a trois fioles de couleurs différentes posées par terre, laquelle voulez-vous boire ?"... Rolleyes ). Il a l'air pas mal, mais punitif. La trad' risque d'être de longue haleine.
Your life and your mission end here.
Répondre
#9
1000 paragraphes le truc ! on va peut-être pas le faire de suite Smile
Répondre
#10
Outsider! n'est pas mal du tout. J'avais essayé de le traduire à une époque lointaine... mais mon PC de l'époque - un portable Compaq - était monstrueusement pourri. Quelques mois avant de s'auto-détruire (ce qui est arrivé juste après l'expiration de sa garantie, bien entendu), il a fait se volatiliser intégralement le fichier dans lequel je sauvegardais ma traduction. Bête comme je l'étais, je n'avais pas pris la précaution de sauvegarder le fichier sur un CD ou autre chose du genre.

Je ne sais pas si je le recommanderais pour une partie en commun, cela dit. Ce n'est pas un DF pur et dur, mais il y a tout de même - dans le premier tiers de l'aventure - un labyrinthe avec des PFAs assez injustes.
Répondre
#11
Intéressante idée en soi, reste à trouver l'AVH

C'est peut-être anticiper, mais une fois l'AVH finie comment faire pour les § qui n'ont pas été abordés ? Reprendre tous les embranchements à partir du début ?
" Ashimbabbar m'a donné une dague et une épée et m'a dit
: Transperces-en ton corps; elles furent forgées pour toi."
Poème d'Enheduanna
Répondre
#12
Dans l'idéal oui. Ensuite, il faut espérer que les joueurs perdent assez souvent... Wink
Si tout n'est pas traduit et que l'AVH est gagnée, j'espère quand même qu'une bonne partie sera faite.
Répondre
#13
Je serais assez chaud pour suggérer la traduction d'A Saint Beckons (100 sections) qui m'a l'air très bien. AVH historique présentée au concours Windhammer 2015 puis intégrée au FF Project en changeant de système au passage.
Your life and your mission end here.
Répondre




Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)