Rendez-vous au 1

Version complète : Traduction des DF
Vous consultez actuellement la version basse qualité d’un document. Voir la version complète avec le bon formatage.
Pages : 1 2
Bonsoir,
Quelqu'un sait-il s'il existe un endroit où l'on peut on se procurer les traduction des dernier DF jamais publiés en français qui on été traduit par des fans?
Non. Mais d'ici quelques mois, je me proposerai pour faire une traduction de n'importe quoi, donc si tu as des envies particulières et que tu sais où trouver la version anglaise...
J'y réfléchi et je cherche. Wink
Ça fait un moment que je me dis qu'il faudrait faire un gros .zip avec toutes ces traductions et l'envoyer aux nouveaux. (mais là j'ai la flemme)
Je vais me lancer dans la traduction de Night of the Necromancer, je vais le recevoir sous peu.
(03/04/2010, 00:01)Meneldur a écrit : [ -> ]Ça fait un moment que je me dis qu'il faudrait faire un gros .zip avec toutes ces traductions et l'envoyer aux nouveaux. (mais là j'ai la flemme)

Même pour les anciens, après le crash de mon disque dur, il y a un an, je viens de me rendre compte que je n'avais plus les traductions des DF 62 ( Bloodbones) et 63 (Howl of the Werewolf). Confus
Oui merci de penser aux nouveaux.

Si quelqu'un se sent avec un peu de courage. Je suis très intéressé par ces traductions.

Merci d'avance. Gaw
Je plussoie Gawaine, bien que lecteur de la langue de Shakespeare.

Merci pour les nouveaux.
Pour info, je possède la traduction du Hurlement du Loup-Garou. Donc si vous le voulez, envoyez-moi un MP avec votre adresse mail et je vous l'enverrai.
Comme je l'ai dit, d'ici quelques mois je pourrai attaquer une traduction, ça me fera un bon entraînement je pense. Il faut que le livre soit commandable sur Internet, ou que vous puissiez m'envoyer le fichier.
Merci Jin,

je t'ai envoyé un MP. Gaw
J'avais envisagé de commander Afternoon, de Michael Joyce, pour le traduire. J'en avais entendu parlé comme d'un livre-jeu de haut niveau littéraire, poétique... C'est sans doute le cas, mais il n'est disponible que sur cd-rom, et surtout, l'interactivité est bien plus développée que je ne le pensais, donc ça risque d'être difficile...

http://hypermedia.univ-paris8.fr/jean/articles/Afternoon.htm


Un article sympa aussi :

http://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=DN_051_0009
Voici la solution que je propose pour régler ces problèmes de recherche de traductions par les nouveaux. Je les ai mises sur Xhoromag. Bien entendu, elles ne sont pas en évidence, et si cette initiative me vaut des ennuis avec Gallimard, Mongoose, Wizard, ou toute autre entité belliqueuse, je vais les supprimer. Donc, profitez-en pendant qu'ils sont là.

Comment les trouver, vous dites ? Allez sur le site (www.xhoromag.com pour ceux qui l'ignorent encore). Vous verrez un petit T pour Traductions. C'est un lien vers une page où vous pourrez obtenir (en PDFs) les livres suivants :
  • La Malédiction de la Momie
  • L'Œil du Dragon (ma traduction)
  • Les Pirates du Crâne Noir (Bloodbones)
  • Le Hurlement du Loup-Garou
  • Les Maîtres des Ténèbres 2.0 (celui à 550§)
Coeur de Glace est déjà disponible normalement sur Xho, puisque la probabilité d'ennuis juridiques avec ce livre-là était très faible. Je répète que si quelqu'un me vend à Gallimard, cette page va disparaître. ^_^
Merci Oiseau !

Je les ai en VO mais pour les explorer, ces documents me seront moins fatigants ! Mrgreen

Merci encore !
Comme je l'ai déjà dit dans un autre monde, Oiseau Président !

Merci beaucoup, sans toi la communauté ne serait pas la même !

Et comme dit aussi dans l'autre monde, tout petit bémol sur le LS1, les caractères ' apparaissent comme Ê dans le pdf
Pages : 1 2